ラベル Translator’s Note の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル Translator’s Note の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2023/07/30

【Translator’s Note】How to manage Japlish

A few translator’s comments:

I don't usually say these things to my clients since it only confuses them, but there are some words that need consideration and decision.

1)Bolting -> Japanese has "rebolt" as a Japlish. I try not to use "rebolt" since it gives a wrong impression to the Japanese audience. However, in rock climbing categories, when the situation is absolutely perfect, I will use it. So far, there has been no such case.

2)Climbing ethic. "Ethic" is perfect in English, but in Japanese translation, the term terrifies the audience since it is not at all familiar to us. So, I decided to use the milder and more often heard term, "moral." You know how climbers are. They don't read! So, this document's first priority is readability.

3)Any unfamiliar term, I can just spell out without translation, but so far, there has been no such case thanks to your plain writing. I personally think you are a very wise person since writing plainly is not easy.

■ 要約

・リボルト はジャッププリッシュ(和生英語)です。
・エシック=倫理 は、日本のクライマーには高尚すぎると思われるので、モラルで代用